

"Az átállás következtében teljesítményünk és közérzetünk kissé
romolhat - belső óránk ugyanis lassabban alkalmazkodik. A statisztikák
szerint az átállást követő hétfő délelőtt megugrik a balesetek száma.
Kutatások igazolták, hogy az ember rendelkezik belső időmérővel, és ez
a belső óra átlagosan 25 órás napokat érzékel. Alvásszakértők több
kísérlet során tapasztalták, hogy napfénytől elzárt, földalatti
lakóhelységekben élő emberek, a napszakokra utaló jelek hiányában is
teljesen normális ritmus szerint éltek, átlagos napjuk azonban 25 órás
volt.
A belső időmérőnk 25 órás napját a napsugárzás-sötétedés váltakozása
korrigálja 24 órára. Nem csoda, hogy a téli időszámításra való átállás,
- amikor egy nap kivételesen 25 órából áll -, nem terheli meg túlzottan
szervezetünket. A nyári időszámításra való átállásnál viszont belső 25
órás napunkat hirtelen két órával csökkentjük, az ehhez való
hozzászokás időbe telik."
meg a sétafika:)
5.1 Kultúrák közti különbségek
A női szerepnek Japánban megvannak a maga természeti és történelmi vonatkozásai. De elég csak a saját kultúránkra tekinteni egy pillanatra, és máris tisztábbá válik, amit el szeretnék magyarázni.
Nálunk a nők emancipálódtak, ennek azonban nem csak pozitívumai vannak, mint például a választójog, a tanulás vagy a munkában való önmegvalósítás lehetősége. Sajnos a legtöbb esetben a nők már maguk sem tudják, milyennek is kéne lenniük, amikor a nőiességükről van szó. Az érvényesülés, a karrier érdekében nagyon gyakran maszkulinná válunk, a gyermekszülésre és nevelésre pedig egyenesen negatív hatással van mindez. Egyre kevesebb gyermeknek adunk életet – a társadalom fogyatkozik. Egyre később vállalunk gyermeket, mert előbb karriert építünk. Egyre kevesebb a munkahely-lehetőség, mert kiszorítjuk a férfiakat, és ez által a fizetések is egyre alacsonyabbak. Innentől pedig már egy ördögi kör az egész, mert ahhoz, hogy egy család meg tudjon élni, két embernek kell keresni. A gyerekre már egyik szülőnek sincs ideje, a nevelést a pedagógusokra bízzák a szülők, a nőnek pedig nem csak a munkahelyén, de otthon, a háztartásban is helyt kell állni… és még folytathatnám a sort. S mindezek mellett vajon egyenjogúvá, egyenlőkké váltunk-e a férfiakkal? A jogok fontosak. De valódi egyenlőség sosem jöhet létre egy olyan világban, ahol csak a nők élhetik át a gyermekvárás és szülés csodáját.
Nem hiszem tehát, hogy a mi kultúránk a legjobb, legszerencsésebb a Földön. Nem állítom, hogy a japán példa sokkal jobb, csupán azt, hogy más. Ezek után talán jobban megértjük azt is, hogy miért nem olyan előzékenyek a japán férfiak a japán nőkkel szemben. Persze meg lehet magyarázni alsóbb- és felsőbbrendűségi fogalmakkal is. De véleményem szerint egészen másról lehet szó. A mi kultúránkban az igazán illemtudó férfiak szinte még a széltől is óvják a „gyengébbik nemet”. És ez az igazság, valóban gyengébbek vagyunk, de ilyen módon még inkább gyengébbek leszünk. A japán világban mindez valami módon megmaradt a maga természetes voltában. A férfi teszi a dolgát, akárcsak a nő is. Ha eltérő mértékben is, de mindkét nem megteszi a fizikai nehézségek legyőzéséhez szükséges lépéseket. Mert képes rá. A saját kultúránkban gyakran már azt gyanítom, azt feltételezik rólam, hogy szinte semmit nem vagyok képes megtenni, még a kabátomat se tudom felvenni egyedül. Ezért hordunk magas sarkú cipőt is talán, hogy az egyik legalapvetőbb dologban, a járásban is korlátozottak, bizonytalanok legyünk?... Ilyeneken is elgondolkozom néhanap. Minden esetre azt például Hidasitól bizonyosan tudom, hogy a vendéglátó ipari egységekben azért a nő fizet Japánban, mert nála van a pénz. Vagyis ő a családban a pénzügyminiszter (Hidasi 1998). Ez pedig nekem valamiért nem tűnik elnyomott sorsnak. Sokkal inkább a feladatok megosztásának.
Előfordulhat természetesen, hogy nincsen igazam az emancipációval kapcsolatban, hiszen ez jóval összetettebb kérdés, mint amennyire én most felvázoltam. De a lényeg jelen esetben nem is ez, hanem, hogy nyitottak legyünk más kultúrákra ahelyett, hogy automatikusan elítéljük szokásaikat. Ki tudja?... Még az is lehet, hogy ők csinálják jobban. Nem biztos persze… de lehet.
*******************************************************************
11.2 A tántorgás illemtana
Az alkoholfogyasztásról még nem írtam, de egyúttal ezt is bepótolom. Azt gondolnánk, hogy Japán a szaké országa, de nem így van. Japán a sör országa. Sört isznak sörrel. Még a hölgyek is. Ahogy Katonáék rangsorolják: 1. sör, 2. sör, 3. whisky, 4. szaké (rizsbor), 5. sör, … 10. bor (Katona - Simon 1998/1999).
Amint látjuk tehát, nincs dobogós nemzeti alkohol. A szakét amúgy is az ünnepekre, különlegesebb alkalmakra tartogatják, a whisky pedig az Egyesült Államok II. világháború utáni feltétlen csodálatából „folyt be” a köztudatba, s vált népszerűvé. De hiába a sok italozás gyakorlása… a japánok egyáltalán nem bírják az alkoholt.
Márpedig gyakorolják majdnem minden este. Japánban ugyanis szokássá vált már évtizedekkel ezelőtt, hogy munka után a férfiak a munkatársaikkal járják a bárokat, és késő éjszakáig építik a csoportszellemet. A hazafelé tántorgó öltönyös urakkal szemben pedig az utazóközönség rendkívül elnéző. Pszichológusok ezt azzal magyarázzák, hogy a japán társadalom túlságosan nagymértékben követel önuralmat az egyéntől, s ez alól a fojtogató nyomás alól csak egyféleképpen lehet elfogadottan is oldást nyerni, ez pedig az esténkénti italozás a munkatársakkal, esetleg a főnökökkel (Hidasi 2003). Ilyenkor aztán mondhatnak, amit akarnak, tehetnek, amit akarnak, senki nem szólja meg őket, másnap nem fogják a fejükre olvasni az előző este elhangzottakat. Kaji és Hama szerint az se baj, ha lehányják a főnök cipőjét, vagy ha minden látótávolságon belül lévőre félreérthetetlen szexuális célzásokat tesznek. Csak reggel érjenek be pontosan és lelkesen (Kaji – Hama 2001). Az ivászatból hazatérő férfiakat nem lökik fel az egyéb járókelők, hiába fekszenek végig az üléseken, vagy himbálóznak a fogantyúkon. Nem csupán elnézik elengedettségüket, de van, aki még támogatja is őket.
Sakai Yumiko, ahogy visszaemlékezett kislánykorára, elmesélte, hogy az ő édesapja is hasonlóan lazított a hétköznapokon, gyakran felborítva ezzel az egész család életét. Hiszen Yumiko édesanyjának meg kellett várni a férjét a vacsorával, és az egész nap nem látott csecsemőt pedig az apa kíméletlenül felébresztette pityókás állapotában, hogy kicsit babusgathassa. Vacsora után ő persze egyből álomba merült, míg a mamára persze várt a feladat, hogy visszaaltassa a síró gyereket. Érthető, hogy Yumiko egyáltalán nem kedveli az ilyen fajta és túlságos mértékű lazítást.
Amint látjuk tehát, a részegek Japánban kibújnak mindennemű illemtani felelősségre vonhatóság alól. Nekünk viszont illik részegségüket megértő mosollyal elfogadni, még ha nem is értünk vele teljesen egyet. Ha egy mód van rá, a karaoke bárban se szóljuk le az öltönyös férfiak éneklésnek csúfolt, ámde artikulátlanul és hamisan üvöltő magánszámait. A karaokét úgyis nekik köszönhetjük. És nem utolsó sorban, ha a csapatunkból minden japán énekelt egyet, akkor fő, ha észben tartjuk, hogy ránk fog kerülni a sor… kilógni pedig még egy karaoke bárban sem illik a Felkelő Nap Országában.
http://www.khlorike.eoldal.hu/cikkek/szakdolgozat
Vasból
van a házam,
sarka sima kő,
kárt okozni benne
nem tud az idő.
Száguldjatok, felhők,
szelek, zúgjatok,
dördülj, tüzes égbolt
- én erős vagyok:
vasból van a házam,
sarka sima kő.
Mécsem
fénye pislog,
s ez elég nekem
akkor is, ha éj lesz
úr a fényeken;
ha letűnt a hajnal,
és a nap lehullt,
ha kihunyt a csillag,
s nem dereng a hold,
mécsem fénye pislog
s ez elég nekem.
Szívem
pitvarába
nem hatol be gond,
reggel, este, mindig
zárt kapukra ront.
Rajta, szenvedések,
keljetek velem
vad birokra, támadj,
gyilkos gyötrelem!
Szívem pitvarába
nem hatol be gond.
Pajtásom
a végzet,
cimborám a sors;
mit nekem, ha baljós
tűz felé sodorsz,
s bár a sírom ássad,
halál angyala,
akkor sem riaszt a
büntetés jaja -
pajtásom a végzet,
cimborám a sors.
Csomagodat ne bontsd ki,
ha véginségre jutsz.
Azért véredet ontsd ki,
amiért sírni tudsz.
A késő fordulásu
eget mig nézheted,
te lassu jajdulásu,
alkosd meg végzeted.
Amit szemeddel sejtesz,
sziveddel várd ki azt,
amit szivedbe rejtesz,
szemednek tárd ki azt.
"Hol csavarogsz, te vásott?"
Aggódva vár reád,
megvetvén elmulásod,
csendes édesanyád.
1935 [?]
Ajtót nyitok. Meglódul lomhán
a főzelék fagyott szaga
és végigvicsorog a konyhán
a karmos tűzhely. A szoba
üres, senki. Tizenhat éve
ennek, mit sosem feledek.
Viaszkos vásznu konyhaszékre
ültem, nyafognék, nem lehet.
Értem, hogy anyám eltemették,
de nincs és nyugtalan vagyok,
ezt nem értem. Felnőtt lehetnék.
(A mosogatótál ragyog.)
Nem fáj, de meg sem érinthettem,
nem láttam holtában anyám,
nem is sirtam. És érthetetlen,
hogy mindig így lesz ezután.
1935. febr. eleje
ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
KOKIA - いつか誰かを愛した時
作詞:KOKIA
作曲:KOKIA
編曲:KOKIA
1人より2人がいい どうしてだろう?
きっと 少し力を抜いて
居られるからかな?
どちらかが疲れたら
代わってあげられるから
ねぇ あなたの幸せは 私の幸せ
誰かが誰かを想って
いったらこの気持ちは
世界1周まわって
私に返って来るでしょう
思いやりから始まる
新しい love story
いつか誰かを愛した時
愛されていた事に気付く事でしょう
いつ芽生えたんだろう?
愛おしく想う気持ち
知らず知らずに幸せは
あなたを運んできた
どんな人にも親が居て
いつか親になるの
その時きっと分かるはず
守るべき命の尊さ
かけがえのないもの 家族という絆
いつか誰かを愛した時
産まれる喜び 新しい家族
人の数だけ歌がある
それぞれの love story
世界中の誰の上にも
幸せ下りますように
la la la la la.....
舞い下りた天使たち目を醒まして
Japánról
Dátum nyilatkozat
***************************************************
Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét
即使是沒有翅膀的模樣, Még ha nincs meg a szárnyait,
以其他身姿隱藏了起來仍然可以聽到愛的鼓動 Egyébként a rejtett testtartás még mindig hallani a szeretet felbujtásra
胸口的疼痛消失了現在,探索著愛的證明 Mellkasi fájdalom eltűnt, és most a bizonyítékok feltárása szerelem
言語無法形容的思緒滑過臉龐 Beszéd kimondhatatlan gondolatait az arca
此刻我只想接近彼此確認那種感覺 Ebben a pillanatban Én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az érzés közel áll egymáshoz
有形世間如此虛幻輕易地迷失於真實 Illuzórikussá fizikai világban oly könnyen elveszhet az igazi
即使如此我仍想去相信、想作出選擇 Még így is szeretnénk azt hinni, hogy szeretne választani
飄零而落的,正是天使的象徵 Leeső és csepp, és a jelet egy angyal
☆縱使我已明白無可替代的究竟是什麼言語無法形容的思緒滑過臉龐 ☆ pótolhatatlan, ha azt kell megérteni, hogy milyen szavakkal elmondhatatlan gondolatok felett arc
#此刻我只想接近彼此確認那種感覺言語無法形容的思緒滑過臉龐
# Abban a pillanatban, én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az
érzés, egymáshoz közel beszédében az arcát kimondhatatlan gondolatok
飄落的天使們睜開了眼睛 Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét
為了遠方的未來 A távoli jövőben
選擇來到這個地球 Válassza ki, hogy eljött ez a föld
Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét
即使是沒有翅膀的模樣, Még ha nincs meg a szárnyait,
以其他身姿隱藏了起來仍然可以聽到愛的鼓動 Egyébként a rejtett testtartás még mindig hallani a szeretet felbujtásra
胸口的疼痛消失了現在,探索著愛的證明 Mellkasi fájdalom eltűnt, és most a bizonyítékok feltárása szerelem
言語無法形容的思緒滑過臉龐 Beszéd kimondhatatlan gondolatait az arca
此刻我只想接近彼此確認那種感覺 Ebben a pillanatban Én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az érzés közel áll egymáshoz
有形世間如此虛幻輕易地迷失於真實 Illuzórikussá fizikai világban oly könnyen elveszhet az igazi
即使如此我仍想去相信、想作出選擇 Még így is szeretnénk azt hinni, hogy szeretne választani
飄零而落的,正是天使的象徵 Leeső és csepp, és a jelet egy angyal
☆縱使我已明白無可替代的究竟是什麼言語無法形容的思緒滑過臉龐 ☆ pótolhatatlan, ha azt kell megérteni, hogy milyen szavakkal elmondhatatlan gondolatok felett arc
#此刻我只想接近彼此確認那種感覺言語無法形容的思緒滑過臉龐
# Abban a pillanatban, én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az
érzés, egymáshoz közel beszédében az arcát kimondhatatlan gondolatok
飄落的天使們睜開了眼睛 Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét
為了遠方的未來 A távoli jövőben
選擇來到這個地球 Válassza ki, hogy eljött ez a föld
********************************************
舞い下りた天使たち目を醒まして Tánc alattいたちりたAngels Sing目をしてま たとえ翼を無くしても たとえくszárnyak nélkülをしても
どんな姿になって隠れたって どんなになってtesttartás politikaれってた 愛を結ぶ鼓動が聴こえる をszeretet csomójátぶösztönzöttえるこが聴
胸がここが痛いのは失った Mellkasi fájdalomがここがいのはhiányzó CM 愛の証 Szerelem kártya 今試されているのよ Ez a tesztされているのよ
言葉にならない想いが 言葉にならないがいgondol 頬をつたうよ 頬をつたよう
今はただ寄り添いあって Küldje el ezt aはだたりあっていTim 確かめていたい Nem valóbanかいていた
形あるこの世界は儚すぎて Fraktálあるこのは儚világぎてす 真実を見失うけど 真実をうけlásd a hiányzóど
それでも信じたくて選びたくて それたじでもくてlevélびválasztásiたてく こぼれ落ちたのは天使の印なのよ ぼこれたのはちfelszámított Angel nyomtatottのなのよ
☆かけがえのないものは何 ☆けかがえのなのは何もい 分かっているのに Subかっているのに
言葉にならない想いが 言葉にならないがいgondol 頬をつたうよ 頬をつたよう
※ 今はただ寄り添いあって ※ küldjön eはだたりあっていTim 確かめていたい Nem valóbanかいていた
言葉にならない想いが 言葉にならないがいgondol 頬をつたうよ 頬をつたよう
※ Repeat ※ Repeat
☆ Repeat ☆ Repeat
舞い下りる天使たち Tánc alattいたりるちAngels 目を醒まして 目をしてまébren
ずっと先の未來のために ずっとの先のためにjövőjéről
この地球(ほし)を選んだの… このföld (ほし)をのんだválasztási ...