Veni

"Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne" (Tamási Áron)

Mikhail Nuaima:Megnyugvás

2009. február 22. 21:54 - veni75

Vasból van a házam,
sarka sima kő,
kárt okozni benne
nem tud az idő.
Száguldjatok, felhők,
szelek, zúgjatok,
dördülj, tüzes égbolt
- én erős vagyok:
vasból van a házam,
sarka sima kő.

Mécsem fénye pislog,
s ez elég nekem
akkor is, ha éj lesz
úr a fényeken;
ha letűnt a hajnal,
és a nap lehullt,
ha kihunyt a csillag,
s nem dereng a hold,
mécsem fénye pislog
s ez elég nekem.

Szívem pitvarába
nem hatol be gond,
reggel, este, mindig
zárt kapukra ront.
Rajta, szenvedések,
keljetek velem
vad birokra, támadj,
gyilkos gyötrelem!
Szívem pitvarába
nem hatol be gond.

Pajtásom a végzet,
cimborám a sors;
mit nekem, ha baljós
tűz felé sodorsz,
s bár a sírom ássad,
halál angyala,
akkor sem riaszt a
büntetés jaja -
pajtásom a végzet,

cimborám a sors.

Szólj hozzá!

Nightwish /Eva

2009. február 22. 21:25 - veni75

6:30 winter morn
Snow keeps falling, silent dawn
A rose by any other name
Eva leaves her Swanbrook home
A kindest heart which always made
Me ashamed of my own
She walks alone but not without her name

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field

Mocked by man to depths of shame
Little girl with life ahead
For a memory of one kind word
She would stay among the beasts
Time for one more daring dream
Before her escape, edenbeam
We kill with her own loving heart

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field
OR:
Szólj hozzá!

József Attila:Biztató

2009. február 22. 21:17 - veni75


Csomagodat ne bontsd ki,
ha véginségre jutsz.
Azért véredet ontsd ki,
amiért sírni tudsz.


A késő fordulásu
eget mig nézheted,
te lassu jajdulásu,
alkosd meg végzeted.



Amit szemeddel sejtesz,
sziveddel várd ki azt,
amit szivedbe rejtesz,
szemednek tárd ki azt.


"Hol csavarogsz, te vásott?"
Aggódva vár reád,
megvetvén elmulásod,
csendes édesanyád.







1935 [?]

Ajtót nyitok

Ajtót nyitok. Meglódul lomhán
a főzelék fagyott szaga
és végigvicsorog a konyhán
a karmos tűzhely. A szoba
üres, senki. Tizenhat éve
ennek, mit sosem feledek.
Viaszkos vásznu konyhaszékre
ültem, nyafognék, nem lehet.
Értem, hogy anyám eltemették,
de nincs és nyugtalan vagyok,
ezt nem értem. Felnőtt lehetnék.
(A mosogatótál ragyog.)
Nem fáj, de meg sem érinthettem,
nem láttam holtában anyám,
nem is sirtam. És érthetetlen,
hogy mindig így lesz ezután.


1935. febr. eleje
Szólj hozzá!

Kokia-Tenshi/天使

2009. február 20. 22:56 - veni75

 

Maiorita tenshi-tachi me o samashite
Tatoe tsubasa o nakushitemo
Donna sugata ni natte kakute datte
Ai o musubu kodou ga kikoeru


Mune ga koko ga itai nowa ushinatta
Ai no akashi ima tamesarete iru noyo

Kotoba ni naranai omoi ga hoo o tsutau yo
Ima wa tada yorisoiatte tashikamete itai

Katachi aru kono sekai wa hakanai sugite
Shinjitsu o miushinau kedo

Soredemo shinjitakute erabitakute
Kobore ochita nowa tenshi no shirushi nanoyo

Kakegae no nai mono wa nani wakatte iru noni
Kotoba ni naranai omoi ga hoo o tsutau yo

Ima wa tada yorisoiatte tashikamete itai
Kotoba ni naranai omoi ga hoo o tsutau yo

Ima wa tada yorisoiatte tashikamete itai
Kotoba ni naranai omoi ga hoo o tsutau yo

Kakegae no nai mono wa nani wakatte iru noni
Kotoba ni naranai omoi ga hoo o tsutau yo

Mai orita tenshitachi me o samashite
Zutto saki no mirai no tame ni
Kono chikyuu o eranda no...
************************************
舞い下りた天使たち目を醒まして
たとえ翼を無くしても
どんな姿になって隠れたって
愛を結ぶ鼓動が聴こえる
胸がここが痛いのは失った
愛の証 今 試されているのよ

言葉にならない想いが 頬をつたうよ
今はただ寄り添いあって 確かめていたい

形あるこの世界は儚すぎて
真実を見失うけど
それでも信じたくて選びたくて
こぼれ落ちたのは天使の印なのよ

※かけがえのないものは何
分かっているのに
言葉にならない想いが
頬をつたうよ※

△今はただ寄り添いあって
確かめていたい
言葉にならない想いが
頬をつたうよ△

(△くり返し)
(※くり返し)

舞い下りる天使たち
目を醒まして
ずっと先の未来のために
この地球を選んだの…
Szólj hozzá!

Celine Dion's "Eyes On Me"

2009. február 20. 22:56 - veni75

I know that once in love
You don't think of the devil who's inside
And maybe it'll come one day
When you'll feel safe and I won't have the time

You hear what you wanna hear
Blink once I could disappear
Some rules to the game
Will make it right for both of us

Just say what you wanna say
I've got it to give away
We both want to make it last
So keep your eyes on me
Your eyes on me

It's not an illusion
That you're the one
And I have fallen deep
I said right from the start
When we're apart
You must only think of me

Temptation is all around
Take good care of what you found
That's why when I turn around
You better keep your eyes on me
Your eyes on me

You better keep your eyes on me
No matter what you think I need
No matter what you once believed
If you're mine

So you better say yeah

No matter what you think I need
No it doesn't really matter what you once believed
I wanna be the air you breathe
Yeah you better be everything you said you'd be

I've gotta be only one
Or we can't go on
No matter what you think of me
You better keep your eyes on me

Say that you want me
Open up your heart
Even if it's hard
Say that you need me
Then let him know
Baby don't put on a show

You say that you need me
Tell him how you feel
Let him know it's real
And if you love me
Never turn your back
Gonna keep my eyes on there

Temptation is all around
Take good care of what you found
That's why when I turn around
You better keep
You better keep your eyes on me
No matter what you think I need
No matter what you once believed
If you're mine

So you better say

No matter what you think of me
No it doesn't really matter what you once believed
I wanna be the air you breathe
Yeah you better be everything you said you'd be

I'm gonna be your only one
We really can't go on
No matter what you think of me
You better keep your eyes on me
Your eyes on me
Your eyes on me

 

 

or :
Szólj hozzá!

KOKIA - いつか誰かを愛した時 Live in Paris 2007

2009. február 20. 22:55 - veni75

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

 

  • aigakikoeru

    KOKIA - いつか誰かを愛した時

    作詞:KOKIA

    作曲:KOKIA

    編曲:KOKIA


    1人より2人がいい どうしてだろう?

    きっと 少し力を抜いて

    居られるからかな?

    どちらかが疲れたら

    代わってあげられるから

    ねぇ あなたの幸せは 私の幸せ

    誰かが誰かを想って

    いったらこの気持ちは

    世界1周まわって

    私に返って来るでしょう

    思いやりから始まる

    新しい love story

    いつか誰かを愛した時

    愛されていた事に気付く事でしょう

    いつ芽生えたんだろう?

    愛おしく想う気持ち

    知らず知らずに幸せは

    あなたを運んできた

    どんな人にも親が居て

    いつか親になるの

    その時きっと分かるはず

    守るべき命の尊さ

    かけがえのないもの 家族という絆

    いつか誰かを愛した時

    産まれる喜び 新しい家族

    人の数だけ歌がある

    それぞれの love story

    世界中の誰の上にも

    幸せ下りますように

    la la la la la.....


Szólj hozzá!

Kokia fordítása

2009. február 20. 20:37 - veni75

 

舞い下りた天使たち目を醒まして
たとえ翼を无くしても
どんな姿になって隠れたって
爱を结ぶ鼓动が聴こえる
胸がここが痛いのは失った
爱の证 今 试されているのよ

言叶にならない想いが 頬をつたうよ
今はただ寄り添いあって 确かめていたい

形あるこの世界は儚すぎて
真実を见失うけど
それでも信じたくて选びたくて
こぼれ落ちたのは天使の印なのよ

※かけがえのないものは何
分かっているのに
言叶にならない想いが
頬をつたうよ※

△今はただ寄り添いあって
确かめていたい
言叶にならない想いが
頬をつたうよ△

(△くり返し)
(※くり返し)

舞い下りる天使たち
目を醒まして
ずっと先の未来のために
この地球を选んだの…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Japánról

 

Dátum nyilatkozat

舞い下りた天使たち目を醒ましてたとえ翼を無くしてもどんな姿になって隠れたって愛を結ぶ鼓動が聴こえる Imádom meghallgatni a szívverés közötti rejtett és elvesztette a szárnyait, még akkor is, ha az angyalok jöttek醒MASHI első tánc

胸がここが痛いのは失った愛の証今試されているのよ Itt a mellkasi fájdalom most tesztelt igazolás elveszett szerelem

言葉にならない想いが 頬をつたうよ今はただ寄り添いあって 確かめていたい Most séta az arcán azt a szándékot, hogy szeretnénk odabújik csak egy csekket

形あるこの世界は儚いすぎて真実を見失うけどそれでも信じたくて選びたくてこぼれ落ちたのは天使の印なのよ KOBORE落Chita alakja ezen a világon még信JITAKU选BITAKU, hogy szem elől téveszteni azt a tényt, hogy én vagyok túl儚I jele az angyalok

かけがえのないものは何分かっているのに言葉にならない想いが 頬をつたうよ今はただ寄り添いあって 確かめていたい言葉にならない想いが 頬をつたうよ Az egész világ most gondoltam, hogy menjen végig az arcán, hogy azt tudom, mit gondolok a séta a pofa azt mondani, hogy akarom odabújik csak egy csekket

今はただ寄り添いあって 確かめていたい言葉にならない想いが 頬をつたうよかけがえのないものは何分かっているのに言葉にならない想いが 頬をつたうよ Most az egész világ I séta a pofa azt a szándékot, hogy szeretnénk odabújik, de ellenőrzik a vágy, hogy séta a pofa azt tudom, hogy milyen

舞い下りた天使たち 目を醒ましてずっと先の未来のためにこの地球を選らんだの…选RAN a Föld a jövőben az összes angyalok jöttek醒MASHI az első tánc ...

 

***************************************************

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét

即使是沒有翅膀的模樣, Még ha nincs meg a szárnyait,

以其他身姿隱藏了起來仍然可以聽到愛的鼓動 Egyébként a rejtett testtartás még mindig hallani a szeretet felbujtásra

胸口的疼痛消失了現在,探索著愛的證明 Mellkasi fájdalom eltűnt, és most a bizonyítékok feltárása szerelem

言語無法形容的思緒滑過臉龐 Beszéd kimondhatatlan gondolatait az arca

此刻我只想接近彼此確認那種感覺 Ebben a pillanatban Én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az érzés közel áll egymáshoz

有形世間如此虛幻輕易地迷失於真實 Illuzórikussá fizikai világban oly könnyen elveszhet az igazi

即使如此我仍想去相信、想作出選擇 Még így is szeretnénk azt hinni, hogy szeretne választani

飄零而落的,正是天使的象徵 Leeső és csepp, és a jelet egy angyal

☆縱使我已明白無可替代的究竟是什麼言語無法形容的思緒滑過臉龐 ☆ pótolhatatlan, ha azt kell megérteni, hogy milyen szavakkal elmondhatatlan gondolatok felett arc

#此刻我只想接近彼此確認那種感覺言語無法形容的思緒滑過臉龐 # Abban a pillanatban, én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az érzés, egymáshoz közel beszédében az arcát kimondhatatlan gondolatok


飄落的天使們睜開了眼睛 Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét

為了遠方的未來 A távoli jövőben

選擇來到這個地球 Válassza ki, hogy eljött ez a föld

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét

即使是沒有翅膀的模樣, Még ha nincs meg a szárnyait,

以其他身姿隱藏了起來仍然可以聽到愛的鼓動 Egyébként a rejtett testtartás még mindig hallani a szeretet felbujtásra

胸口的疼痛消失了現在,探索著愛的證明 Mellkasi fájdalom eltűnt, és most a bizonyítékok feltárása szerelem

言語無法形容的思緒滑過臉龐 Beszéd kimondhatatlan gondolatait az arca

此刻我只想接近彼此確認那種感覺 Ebben a pillanatban Én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az érzés közel áll egymáshoz

有形世間如此虛幻輕易地迷失於真實 Illuzórikussá fizikai világban oly könnyen elveszhet az igazi

即使如此我仍想去相信、想作出選擇 Még így is szeretnénk azt hinni, hogy szeretne választani

飄零而落的,正是天使的象徵 Leeső és csepp, és a jelet egy angyal

☆縱使我已明白無可替代的究竟是什麼言語無法形容的思緒滑過臉龐 ☆ pótolhatatlan, ha azt kell megérteni, hogy milyen szavakkal elmondhatatlan gondolatok felett arc

#此刻我只想接近彼此確認那種感覺言語無法形容的思緒滑過臉龐 # Abban a pillanatban, én csak azt szeretném megerősíteni, hogy az érzés, egymáshoz közel beszédében az arcát kimondhatatlan gondolatok


飄落的天使們睜開了眼睛 Leeső angyal, aki kinyitotta a szemét

為了遠方的未來 A távoli jövőben

選擇來到這個地球 Válassza ki, hogy eljött ez a föld

 

 

********************************************

 

 

Angyal

分类: trip trip Kategória: utazás utazás
2006.2.24 18:27 作者: kokialyrics | 评论:0 | 阅读:0 2006.2.24 18:27 作者: kokialyrics | Hozzászólás: 0 | Read: 0

舞い下りた天使たち目を醒まして Tánc alattいたちりたAngels Sing目をしてま   たとえ翼を無くしても たとえくszárnyak nélkülをしても

どんな姿になって隠れたって どんなになってtesttartás politikaれってた   愛を結ぶ鼓動が聴こえる をszeretet csomójátぶösztönzöttえるこが聴

胸がここが痛いのは失った Mellkasi fájdalomがここがいのはhiányzó CM   愛の証 Szerelem kártya   今試されているのよ Ez a tesztされているのよ

 

言葉にならない想いが 言葉にならないがいgondol   頬をつたうよ 頬をつたよう

今はただ寄り添いあって Küldje el ezt aはだたりあっていTim   確かめていたい Nem valóbanかいていた

 

 

形あるこの世界は儚すぎて Fraktálあるこのは儚világぎてす   真実を見失うけど 真実をうけlásd a hiányzóど

それでも信じたくて選びたくて それたじでもくてlevélびválasztásiたてく   こぼれ落ちたのは天使の印なのよ ぼこれたのはちfelszámított Angel nyomtatottのなのよ

 

☆かけがえのないものは何 ☆けかがえのなのは何もい   分かっているのに Subかっているのに

言葉にならない想いが 言葉にならないがいgondol   頬をつたうよ 頬をつたよう

 

今はただ寄り添いあって küldjön eはだたりあっていTim   確かめていたい Nem valóbanかいていた

言葉にならない想いが 言葉にならないがいgondol   頬をつたうよ 頬をつたよう

 

 

Repeat Repeat

 

Repeat Repeat

 

舞い下りる天使たち Tánc alattいたりるちAngels   目を醒まして 目をしてまébren

ずっと先の未來のために ずっとの先のためにjövőjéről

この地球(ほし)を選んだの… このföld (ほし)をのんだválasztási ...

Szólj hozzá!

Kokia- Time To Say Goodbye

2009. február 20. 18:11 - veni75

sakeru koto no dekinai wakare to iu bamen ga
sono tabi ni watashi wo tsuyoku shite yuku

ano hi deaenakereba anata wo shiranakatta
atarimae dakeredo sonna guuzen ga ureshii no

mou ikanakucha time to say goodbye
1(ichi)ban no egao de

* wakare no kazu dake tsuyoku natte yuku
hitomi wo tojite itsu demo aeru

atatakana omoide itsumademo mune no naka
junsui na kimochi wo omoidasasete kureta egao

saigo wa kiss de time to say goodbye
arigatou wo komete

deaete yokatta mata itsuka aeru
wasurenai you ni dakishimeatte

hanaretemo mae yori mo anata issho ni iru kara
ima watashi mae muite arukidaseru yo

* repeat

saigo wa kiss de time to say goodbye

避けることのできない 別れという場面が
その度に私を 強くしてゆく

あの日出逢えなければ あなたを知らなかった
当たり前だけれど そんな偶然が嬉しいの

もう行かなくちゃ time to say goodbye
1番の笑顔で

別れの数だけ強くなってゆく
瞳を閉じて いつでも会える

あたたかな想い出 いつまでも胸の中
純粋な気持ちを 思い出させてくれた笑顔

最後はkissで time to say goodbye
ありがとうを込めて

出逢えてよかった またいつか会える
忘れないように 抱きしめあって

離れても前よりも あなた一緒に居るから
今 私 前向いて 歩き出せるよ

別れの数だけ強くなってゆく
瞳を閉じて いつでも会える

最後はkissで time to say goodbye

Szólj hozzá!

Kokia-Chouwa (Harmony)

2009. február 20. 16:48 - veni75

 Forrás

調和

 


Shizukesa no naka hitotsubu ochita dake
Hirogaru hamon ni namiutsu ido no soko

Zawatsuita watashi no kokoro no mori wo yusaburu kogarashi yo
Kyouzon dekiru mono nara sono mama de

Daremo ga kono mori de shizuka na koe wo kiite zatsuon ni namida shita

3 25 15 21 23 1

Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko

Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko

Ureramu ureramu ureramu oto
Nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
Ureramu ureramu ureramu oto
Nimiunooto uroma uroma uroma uroma

Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko

Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko

Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko

Rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
Tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
***************************************************************
 

調和 oto~with reflection~

作詞: KOKIA 作曲: KOKIA

静けさの中 1粒堕ちただけ
広がる波紋に 波うつ井戸の底

ざわついた私の心の森を揺さぶる木枯らしよ
共存できるものなら
そのままで

誰もがこの森で静かな声を聴いて
雑音に涙した

3 25 15 21 23 1

☆rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
nirimonoko

☆Repeat

ureramu ureramu ureramu oto
nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
ureramu ureramu ureramu oto
nimiunooto uroma uroma uroma uroma

☆Repeat 5times

結界は破られた
月の神 龍が泣いている
with reflection.

 
***************************************
 
 
 
 
 
 

In the midst of the silence, a single drop
Causes a ripple that spreads through the water at the bottom of the well

The winter wind shakes the forest in my noisy heart
The things that can live with it stay as they are

Everyone who has heard the quiet voice in this forest has shed tears at noise

3 25 15 21 23 1

Ceaselessly and quietly forest this in sounds of cacophony the
Heart noisy my in peace restore

Ceaselessly and quietly forest this in sounds of cacophony the
Heart noisy my in peace restore

Born is born is born is sound a
Sounds of sea the into sinks sinks sinks and
Born is born is born is sound a
Sounds of sea the with in blends blends blends and

Ceaselessly and quietly forest this in sounds of cacophony the
Heart noisy my in peace restore

Ceaselessly and quietly forest this in sounds of cacophony the
Heart noisy my in peace restore

Ceaselessly and quietly forest this in sounds of cacophony the
Heart noisy my in peace restore

Ceaselessly and quietly forest this in sounds of cacophony the
Heart noisy my in peace restore

Szólj hozzá!

Wass Albert:Véren vett ország

2009. február 20. 15:57 - veni75



Egy ország van a lelkünk mélyén,
más országokkal nem határos.
Úgy épült fel a szívünk vérén
sok könny-falu, sok bánat-város.

Egy ország van a lelkünk mélyén,
úgy építgetjük napról-napra.
Csalódás-házak gond-falakból,
keserűség a tető rajta.

Véren vett ország ez az ország,
önnön vérünket adjuk érte,
s addig fog bennünk egyre nőni,
amíg telik még könnyre, vérre.

Amíg, hogy fa égig ne nőjjön:
alkony vigyáz a napsugárra.
Míg minden este gyújtott mécses
koromba fullad éjfél tájra.

Egy ország van a lelkünk mélyén:
más országokkal nem határos.
Véren vett ország ez az ország,
nagyon ködös és nagyon sáros.

Szólj hozzá!

Baka István:Őszi esőzés

2009. február 20. 15:27 - veni75

 

Pálca-esők verik, ázik a puszta, 

duzzad az úton a sár;
csörgedezik patakokban a lusta,
szürke habú mocsok-ár.

Ázik a gát, hasadozva leválik,
ömlik a vízbe a part,
ólom-esőkben a város elázik,
nyirkos a házfal, a park.

Koppan a földön a gesztenye gombja, –
inge kinyílt, csupa rongy;
vissza ki varrja a gombot a lombra,
nincs se szabó, se bolond.

Szálas eső pereg: égi spagetti, –
tála a tér, köd a szósz,
falja csatornanyílás. De a resti
sörszagú mennybe hajóz.

Nyelve a járda kövére fityeg le
mit motyorász a plakát?
mintha a fal maga jönne, lihegve
elpanaszolni baját.

Állnak a hídon a gépkocsik, ott fent
nincs ma beút, se kiút…
Buksza-üres szemű nénike töpreng:
holnap ebédre mi jut?

Búvik a méhe, ha fordul a naptár, –
méze-kifosztva ugyan,
ám ura híg szirupával a kaptár
télire még teli van.

Hát mi, ha int az idő, hova bújjunk?
Bárha begyűjtve a méz,
még beledugni se tudjuk,
hogyha hibádzik a pénz.

Lágy ez a vers, puha ritmusa altat
s mint az eső, beterít,
Ágy ez a vers, aki benne elalhat,
álmaival betelik.

Pálca-eső zuhog, ázik az elvert
város, elönti a sár;
gennye fakadt ki a régi sebeknek,
s máris az új sebe fáj.

1990. november

Szólj hozzá!

to Tenzan Csuja zen mester tanítása:A csodálatos macska

2009. február 20. 15:24 - veni75



Sókén vívómester házában egy hatalmas patkány garázdálkodott. A mester – megunva az egyre jobban kellemetlenkedő állat üzelmeit – macskáját a házba vitte, és rázárta az ajtót. A patkány azonban nem ijedt meg a macskától, úgy megharapta, hogy az rémülten menekült.

A házigazda erre szomszédaitól szerzett néhány bátor macskát, és ezeket zárta be a házba. A patkány egy sarokban lapult, de mihelyt egy macska közelíteni merészelt, támadott és megfutamította ellenfelét. A patkány oly félelmetes volt, hogy a macskák másodszor már nem is merészkedtek a közelébe.

Sókén igen megharagudott, és maga fogott a patkány üldözéséhez. Az állat azonban olyan ügyesen kerülte ki a vívómester ütéseit, hogy mindig megmenekült.

Ezután a házigazda ily szavakkal fordult szolgájához:

– Mondják, hogy él a környéken egy híres patkányfogó macska, menj és kerítsd elő!

A szolga távozott, és nemsokára megjelent a macskával. Az állat nem látszott sem különösen okosnak, sem különösen vadnak. Sókén nem is remélt tőle eredményt. De mivel mást nem tehetett, ezt is bezárta a házába.

A macska nyugodt léptekkel indult előre, mintha semmi veszélytől sem tartana. A patkány összehúzta magát, és mozdulni sem mert. A macska lassan folytatta utját, és végül egyszerűen torkon ragadta a patkányt.

Este Sókén házában gyűlést tartottak a megvert macskák. A fő helyet az öreg győztes macskának ajánlották föl, és miután tisztelettel köszöntötték, ily szavakkal fordultak hozzá:

– Mi valamennyien jó hírnévnek örvendtünk, mesterségünket lelkiismeretesen gyakoroltunk, karmainkat gondosan élesítettük, hogy eredményesen küzdhessünk a patkányok és más ragadozók ellen. De soha nem gondoltuk volna, hogy ilyen patkány is létezik. Te vajon milyen módszert alkalmaztál? Kérünk, ne tartsd titokban tudományodat!

Az öreg macska elmosolyodott, és ezt válaszolta:

– Ti, ifjú macskák, valóban derék állatok vagytok, de nem ismeritek a helyes utat. Ezért, ha valami váratlannal kerültök szembe, elvétitek a célt. No de meséljétek csak el nekem, hogyan gyakoroltatok?

Egy fekete macska így válaszolt:

– Híres patkányfogó családból származom, és így magam is ezt a hivatást választottam. Két méternél magasabbra ugrom, képes vagyok kis lyukakba befurakodni. Éberen alszom, és nyomban fölpattanok, ha patkány közelít. Eddig még mindig elfogtam ellenfelemet. Ez a legutóbbi patkány azonban erősebbnek bizonyult nálam, és én csúfos vereséget szenvedtem. Szégyellem magam.

Az öreg macska válasza így hangzott:

– Gyakorlási módszered nem volt más, mint fizikai erőkifejtés. Szellemedet ez a kérdés foglalkoztatja: miként győzhetek? Ezek szerint még célhoz ragaszkodsz! Ha az öregek „technikát” tanítottak, úgy ezt azért tették, hogy ezzel az ösvény egy fajtáját ismertessék. Módszerük egyszerű volt, mégis a legmagasabb rendű igazságot tartalmazta. Az utókor azonban pusztán a technikára helyez súlyt. Eközben sok mindent kitaláltak, mint például: ha ezt vagy amazt gyakoroljuk, akkor ez vagy amaz lesz az eredmény. És végeredményben mi ez? Nem több mint ügyeskedés. És mindenkor ez a helyzet, ha technikára és eredményre gondolunk, és közben kizárólag elménkre támaszkodunk. Szállj tehát magadba, és gyakorolj megfelelő módon!

Ezután a tigrisbundájú macska szólalt meg:

– A lovagi művészetben úgy vélem, a szellem a legfontosabb. Ezért gyakorlásaim során mindenkor ezt az erőt fejlesztettem. Szellemem, úgy érzem, acélkemény és szabad. Bírja ama erőt, amely a mennyet és földet eltölti. Ha ellenfelem szembetalálja magát ezzel az erővel, úgy megbénul, hogy a győzelem már eleve biztosított. Szinte öntudatlanul támadok, a technikával egyáltalán nem törődöm; ez utóbbi önmagától alakul. De ez a rejtélyes patkány alak nélkül közelített, és nyom nélkül távozott. Arra, hogy tulajdonképpen mi történhetett, nem találok magyarázatot.

Az öreg macska válasza így hangzott:

– Az erő, melyet gyakorlásaid során megszereztél, valóban az, mely a mennyet és a földet megtölti. De a te birtokodban mégsem volt más, mint puszta pszichikai erő, amely nem is mondható kiválónak. Már az a tény, hogy a birtokodban lévő erőnek tudatában vagy, meghiúsíthatja a győzelmet. Személyes éned részt vesz a küzdelemben. Mi történik akkor, ha az ellenfél ereje a nagyobb? Azt képzeled, hogy csupán te birtoklod az erőt, és mindenki más gyengébb nálad? A te szabad és acélos, mennyet és földet eltöltő erőd nem maga a Hatalmas Erő, hanem csupán annak tükröződése szellemedben, Szellemed csak bizonyos körülmények között töltődik fel ama erővel, Így a Hatalmas Erő, amelyről Mencius beszél, és a te erőd különböző forrásból erednek. Egy ősi közmondás szerint a sarokba szorított patkány a macskát is megmarja. Ha az ellenfél halálos csapdában van, úgy megfeledkezik életéről, bajáról; nem gondol győzelemre vagy vereségre. Ennek következtében pedig akarata acélkemény. Hogyan is volna tehát vélt szellemi erőddel legyőzhető?

Ezt követően egy idősebb, szürke macska szólalt meg:

– Valóban úgy van, ahogy mondod. Még a legnagyobb pszichikai erő is formával bíró. És a formával bíró megragadható. Én ezért már régóta a lelkemet fejlesztettem. Tehát nem azt az erőt fejlesztettem, amely a másik szellemét legyőzi. Nem is bocsátkozom küzdelembe. Ellenkezőleg: megbékélni igyekszem ellenfelemmel, szinte eggyé válok vele, és semmiképpen sem tanúsítok ellenállást. A patkány, legyen bár erős, ha támad, nem találhat esetemben semmit, amire támaszkodhatnék. De ez a legutóbbi patkány mégis túltett rajtam. Jött, ment – fölfoghatatlan módon –, mint egy istenség. Ilyesmi még nem fordult elő velem.

Az öreg macska azt felelte erre:

– Amit te megbékélésnek nevezel, nem a lényegiségből fakad, nem a Nagy Természet része. Csinált, mesterséges megbékélés, tehát csel. Tudatosan igyekszel az ellenség támadószellemét megbénítani. És éppen ezért, mert erre gondolsz – bárha csak felületesen is – az ellenfél szándékodat fölismeri. Tudd meg, hogy minden tudatos szándék akadályozza a Nagy Természet rezgéseit, és ilyenformán megakasztja a spontán mozdulat folyamatát. Ha azonban semmire sem gondolunk, akkor mozgásunkat e lényegi rezgés irányítja. Ez esetben valóban nincs megragadható formád, tehát ellenformaként sem jelentkezhet semmi. Hol van ez esetben az ellenfél, aki képes volna ellenállni?

A macskák feszülten figyeltek, s az öreg macska kisvártatva folytatta előadását:

– Ne higgyétek, hogy amit tőlem hallottatok, az a legmagasabb rendű. Nem is olyan régen a szomszédos faluban élt egy kandúr. Egész nap aludt. Olyasmi, amit szellemi erőnek nevezünk, nem látszott a megjelenésén. Soha nem látta senki, hogy patkányt fogott volna. De ahol tartózkodott, sehol sem volt patkány található. És ahol csak megjelent, ahol csak feltűnt, ugyanez volt a helyzet: nyoma sem volt patkányoknak.

Egy alkalommal fölkerestem, és magyarázatot kértem. Nem válaszolt. Újra kérdeztem, de ismét csak hallgatott. Nem az volt a látszat, mintha nem akart volna válaszolni, hanem inkább úgy tűnt, mintha nem tudná, mit is feleljen. „Aki tudja, az nem szól – és aki szól, az nem tudja.” Ez a kandúr megfeledkezett a külvilágról, „semmivé” vált, és így elérte a szándék nélküliség legfelső fokát. Elmondhatjuk, hogy e fokon valósul meg az isteni lovagi ösvény célja: ölés nélkül győzni.

Fordította: Dr. Hetényi Ernő

Forrás: Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-tár

Szólj hozzá!

Tótfalusy István:A gubbiói farkas éneke

2009. február 20. 15:22 - veni75


 

Milyen jó meglapulni ennek az embernek karjai közt.

Milyen jó idesimulni ösztövér testéhez.
Milyen jó lustán, kedveskedőn nyalogatni a kezét meg az arcát.
Milyen jó hosszan belemélyedni szeretet-barna szemébe.
Milyen jó hallgatni szíve dobogását –
meleg, mély, nyugodt szíve-dobogását.

Eddig nem értettem magamat.
Nem értettem, mi az az erő,
az a kéjekre szomjas vad erő,
ami űz, hajt az emberek ellen.

Most már tudom.

Azért harcoltam eddig mindenki ellen,
mert azt akartam, hogy legyőzzenek.
Azért szaggattam ízekre annyi embert,
mert azt vártam, hogy megszelídítsenek.

De a testük nem volt elég meleg ahhoz,
hogy odabújjak mellé,
és a kezük nem volt elég szelíd ahhoz,
hogy megnyalogassam,
és a szemük nem volt elég tiszta ahhoz,
hogy megbabonázzon,
És a szívük nem volt elég nyugodt és mélydobogású,
hogy lecsendesítsen és álomba andalítson.

Megöltem őket,
mert nem voltak ilyenek, mint ez az ember.

Megöltem őket,
mert nem voltak elég nagyok ahhoz, hogy megalázkodjam előttük.

És én úgy szeretek megalázkodni.

Szólj hozzá!

Farkas István:Hogyan vállaljunk közösséget egy vaddisznóval?

2009. február 20. 15:13 - veni75

(ajánlás sötétzöld természetvédő barátaimnak)

Milyen is egy vaddisznó?

Latin neve: sus scrofa. Hétköznapi, emberi szemmel nézve egy randa gusztustalan, koszos állat, melynek a szaga éppen a hasonló étkezési szokások miatt éppoly elviselhetetlenül büdös, mint az emberé. Formája formátlan, leginkább egy szőrös stelázsira emlékeztet, tülök orra, nagy szőrös fülei és kacskaringós, bojtos, a testéhez viszonyítva nevetségesen kis farka pedig bárhonnan is nézi az ember, mosolyra fakasztja. Ez a mosoly persze azonnal ráfagy az ember ábrázatára, amint eltűnik kettőjük közül a vastag drótkerítés. A vaddisznó békeszerető, mint minden állat. Az embereken kívül már nincsenek ellenségei, legfeljebb még az ember nevelte ebeket nem szívleli. Családszerető. Kifejezett előnyben részesíti a nagycsaládokat. A családok együtt élnek, vagy sűrűn látogatják egymást. A hatalmas malacsereg nagy csapatokban együtt játszik a kocák biztonságos gyűrűjében, vagy azon kívül is. A családi életből kiveszik a részüket az apák, a kanok is, bár idősebb korukra szeretnek egyedül, gyerekzajok nélkül élni. Táplálékához tartozik minden ehető a fák gyökerétől, a szarvasgombán át a madárfiókáig, de legkedveltebb csemegéje az emberek által telepített kukorica. Emiatt aztán van is elég összetűzése velük. Ruházatuk általában a vastag, sűrű, sötét szőrzet, melynek színét azonban egyesek cserélgetik a csupasz rózsaszín bőrtől, a világos, foltos op-arton keresztül a hófehérig és a szénfeketéig. Fegyvere az agyar, legfontosabb érzékszerve és egyben szerszáma az orra, mozgásszerve a négy erős, zömök lába.

Hol él a vaddisznó?

A vaddisznó mindenütt megél, ahol egy kis helyet hagynak neki az emberek. Így jóformán a föld minden pontján megtalálható valamelyik rokona. A nagyvárosokat és a sarkköröket kivéve. Kedvenc tartózkodási helyei a sűrű tölgyesek, de a ligetes mezők és a nagytáblás kukoricások sem maradnak el tőlük. Családot bármely jól védett bokor alján hajlandó alapítani, ahol a malacait képes a születés után egy időre elrejteni. Mivel éjszakai életet él, szabadon mozog azokon a területeken is, ahol napközben sok az ember – országutakon, faluszélen, elővárosokban.

Mit csinál a vaddisznó?

Az emberrel ellentétben a vaddisznónak nem kell dolgoznia. Vadászva, halászva, csipegetve, földet túrva éli életét, mint azt tették az ember ősei. Este felkerekedik a családjával, megkeresi a legközelebbi közfürdőt, dagonyát és a toilette után alapos masszázs következik egy fenyő, vagy tölgy törzsénél. Imígyen felfrissülve nyakába veszi az erdőt, mezőt és bekap mindent, ami az útjába kerül. Csapatos csámcsogásuktól visszhangzik az erdő, vagy a kukoricás. Hajnal felé szép komótosan visszabújik a sűrű bokros bozótba, vagy a meredek hegyoldalba kotort fészkébe. Ellátja a malacokat, majd nappali álomba szenderül.

Mire jó a vaddisznó?

A vaddisznó nem jó semmire, csak vaddisznónak. Az emberek persze használják a körmét, az agyarát, a bőrét, a szőrét, a húsát és még a beleit is, de akkor az már nem vaddisznó. Háziasított válfaját is eme célokra használják. Vaddisznóként azonban semmi haszna sincs.

Milyen az ember?

Latin neve: homo sapiens.

Hétköznapi vaddisznó szemmel nézve egy ronda, gusztustalan, csupasz és büdös állat, amelyik mindenféle még büdösebb ún. illatosítóval keni be magát, hogy ne lehessen összetéveszteni a vaddisznóval. Formája ormótlan, leginkább egy nagy bunkósbotra emlékeztet, olyanra amilyet a disznópásztorok hordanak magukkal. Nagy, kerek feje a vékony nyakán igen sérülékennyé teszi. Melák, hosszú kezei nem érnek le a földig, így állandóan a hátsó lábán kénytelen járni. Bárhonnan is nézi egy vaddisznó, röföghetnékje támad. Az ember látszólag békeszerető. Ellensége csak önmaga és a többi ember. Mivel sűrűn, egymás hegyén hátán él, sok az összetűzés, a verekedés, a háború köztük. Az ember családszerető, de csak a saját családját szereti. Ha nagy ritkán összejönnek családok, azok is veszekedni, verekedni kezdenek. Ezt már gyerekkorban is, játékos formákban gyakorolják. Az embernek kis családja van. Az apák így is rendszeresen kerülik a családjukat, nem ritkán az anyák is. Táplálékukhoz minden ehető hozzá tartozik a növényi gyökerektől a gombákon át a vaddisznókig. A kukoricáért állandó háborúságban vannak a vaddisznókkal. Ruházatának anyaga a saját bőrükön felül minden fű, fa, virág és állat. Ruházatát naponta változtatja és a legkülönfélébb színekben díszeleg. Fegyvere rengeteg van a parittyától az atombombáig. Legfontosabb érzékszerve a szeme, így tájékozódása, ítélőképessége, ébersége messze alatta marad a vaddisznóénak. Szerszámainak se szeri, se száma, s mint a hangyák mindent átalakít, épít, rombol saját céljainak megfelelően. Mozgásszerve, mint említettem a lába, de szerszámai segítségével földön, vízen és levegőben is képes közlekedni.

Hol él az ember?

Az ember mindenütt megél. Még a nagyvárosokban is – melyeket maga épít – és a sarkkörök közelében is, bár mindkét helyen igen mostohák az életkörülmények. Kedvenc tartózkodási helye a folyó- és a tengerpartok, de megtalálható a sűrű erdőkben, mocsarakban füves ligetes réteken is. Családot bármelyik jól, vagy kevésbé jól védett bokor alján hajlandó alapítani. Gyerekeit igen sokáig ápolgatja, míg olyan formátlanok és életképtelenek lesznek mint szülei. Mivel az ember nappali életet él, szabadon mozog azokon a helyeken is, ahol a vaddisznók élnek.

Mit csinál egy ember?

Az ember dolgozik. Reggeltől estig. Este bevásárol, megeszi az ételét, majd lefekszik aludni, hogy másnap képes legyen ismét dolgozni. Évente egyszer, nyáron, egy időben, millió számra felkerekedik a családjával, felkeres egy tengert, folyót, vagy tavat, ledobálja összes ruháját és kifekszik a napra. Egy hónap után hazamegy és kezdi elölről a munkát. Nyilvánvalóan igen szegényes az élete a vaddisznóéhoz képest.

Mire jó egy ember?

Az ember bármire jó, csak embernek nem. Jó munkásnak, szolgálónak, papnak, tanítónak, politikusnak, jó zenésznek, favágónak, vadásznak és még számtalan célra, de embernek használhatatlan. Bár sűrűn emlegeti ember mivoltát: kiáltványokat szerkeszt, választásokat szervez, szerződéseket fogalmaz, szövetségeket köt, de ettől nem lesz ember, mert ezek mind csak papírok. Ember lenne, ha szeretné a vaddisznót élni hagyni, ha szeretné a másik embert élni hagyni, ha szeretné az életet élni hagyni. Ember lehetne, ha segítené a másik embert emberré válni, ha segítené a pusztulót megtartani, ha segítené a virágzót kibomlani. Ember lehetne, ha beérné azzal, amivel a vaddisznó beéri, azaz hogy vaddisznó maradjon. A szükségessel. De ez nem megy neki. Nem is akarja. Valamikor tudta, de elfelejtette.

Van-e a vaddisznónak és az embernek közös vonása, találkozási pontja?

Alig. Egy kis kukoricaföld, némi fürdő-ivóvíz, a levegő és a napfény. A tisztálkodási és egészségügyi szokásaik. Kis erdei tisztás, vadmálna, szarvasgomba. A többi pont ellentétes. Az ember megeszi, hasznosítja a vaddisznót, a vaddisznó kerüli az embert és csak ritkán eszik belőle.

Kell-e együtt élni a vaddisznóval?

A vaddisznó szerint nem. Az ember szerint sem, csak addig, amíg a vaddisznó hasznos, jó valamire, de egyre kevésbé az, már csak játéknak jó. Célbalövésre, mint a vidámparkban a hurkapálcika. Ajándékként. Virtusból.

Akkor miben állhat a közösségvállalás?

Élni-hagyásban, békén-hagyásban. Abban, hogy leszokik az ember lassan a gyerekes játékairól – bár azok nagyon kedvesek számára: A célbalövöldözésről, a disznótorról, az enyém-a-nagyobb-trófeáról. Nem kell összeköltözni a vaddisznóval! Ezt a vaddisznó sem kívánná. A közösségvállalás, a sorsközösség vállalása: legyen tőlem és általam minél vaddisznóbb a vaddisznó. Az ellenségei megtartásával is, a kukoricaáldozattal is, a közös szarvasgomba vadászattal is. És ettől emberebb lesz az ember is.

És hogyan vállaljunk közösséget a másik emberrel?

Ilyen tekintetben semmi lényeges különbséget nem látok egy vaddisznó és egy ember között.

1997. június 11.

Forrás: http://www.foek.hu/gaia/Gaia317a.htm

Szólj hozzá!

Wass Albert:Mese a kis szürke nyúlról

2009. február 20. 14:33 - veni75

Azzal kezdődött, hogy az egyik tündérke – az éppen, amelyik a gyöngyvirágban lakik – elvesztette a papucsát.
Hogy miképpen vesztette el, azt nem lehetett tudni. Egyszerre csak nem volt meg. Már ahogy általában az ilyen elvesztésekkel lenni szokott. Reggel föl akart kelni, hogy megmosdjék a harmatban, ami a gyöngyvirág széles levelein meggyűlt, s hát csak nem volt a papucs sehol! Pedig még egészen új papucs volt, szép fehér. Hullott gyöngyvirág-szirom kehelyből készült.
Nocsak, keresni kezdte a tündérke a papucsot. Kereste mindenütt: a moha között, a fűszálak alatt, a szomszédos kankalinnál. Hiába. Nem került elő a papucs. Már reggel volt pedig, ébredezni kezdett az erdő. Az aranysújtásos napsugárfiúk is megérkeztek, és szegény tündérke szégyenkezett erősen, mert hát mégsem tündérhez méltó dolog ám mezítlábasan mutatkozni.
Arra jött a borz.
- Keresd meg, jó borz a papucsomat – kérlelte a tündérke –, elvesztettem valahol, és nem tudom meglelni!
De a borz rosszkedvű volt, és sietett haza, mert bántotta szemét a napfény.
- Én is elvesztettem a pápaszememet, mégsem keresem, mert sietek haza. Miért keresném éppen a te papucsodat?
Azzal elkocogott, és bebújt a barlangjába. Még a páfrányfüggönyt is jól összehúzta a bejárat előtt, hogy ne fájjon a szeme a nap fényétől.
Ült a tündérke tovább a gyöngyvirág levelén, és búsulta a papucsát.
Arra jött a vaddisznó.

- Keresd meg, jó vaddisznó, a papucsomat! Elvesztettem valahol, és
nagyon búsulok érte!

- Én is elvesztettem az ásómat – felelte a vaddisznó -, mégsem keresem, mert nem érek rá. Inkább orrommal túrom föl a földet. Járj te is mezítláb.

Azzal sietett tovább a tölgyesbe, mert hallotta volt a mátyástól, hogy tavalyi makkot leltek ott a mókusok, és ha nem igyekszik, felfalják mind egy szemig.

Búsult tovább szegény kis tündér a gyöngyvirág levelén, búsult a papucsa miatt. Arra jött a róka.

- Keresd meg, jó róka, a papucsomat! – könyörgött hozzá. De a róka csak legyintett fölényesen nagy busa farkával.

- Hajjaj, nincs nekem időm effélére, lelkecském! Várnak a tyúkok a faluban! Én is elvesztettem a tarisznyámat, de inkább számban hordom föl rendre a tyúkokat, semhogy keresgéléssel töltsem a drága időt!

Azzal már ott sem volt.

Jött az őz.

- Keresd meg, jó őz, a papucsomat! Elvesztettem, látod, és nem tudom

meglelni!

- Egyet se búsulj! – vigasztalta a jószívű őz -, én is elvesztettem az agancsomat még a télen, és látod, már nő is a helyébe másik! Nő majd a te lábadra is más papucs, bizonyára!

S ment tovább, nagy büszkén a patakhoz, hogy megcsodálja vadonatúj agancsát a víz tükrében.

Hiába jött még arra a mókus, a sündisznó, meg a nyest: a mókus a maga diótörőjét kereste, a sündisznó elveszített néhány tüskét a hátáról, a nyest pedig kijelentette, hogy neki semmi köze ahhoz, amit mások elveszítenek. Mindenki ügyeljen a maga holmijára. Különben is, tette hozzá, ő a fákon jár, és ott amúgy sem lehetne papucsot keresni.

Szegény kis tündérke elkezdett keservesen sírni ott a gyöngyvirág levelén. Hát ahogy ott sírdogál, arra jön a kis szürke nyúl.

- Miért sírsz, szép tündér? Mi bánatod lehet? – csodálkozott a nyúl.

- Jaj, ne is kérdezd – szipogta a tündérke -, hogyne sírnék, amikor elvesztettem szép fehér selyempapucsomat, és senki sem akarja megkeresni!

- Ne sírj, na, ne sírj - szánta meg a jószívű kis nyúl -, majd én

megkeresem!

- Igazán megtennéd? – derült föl a tündérke. – Jaj, milyen derék, jó kicsi nyúl vagy! Hát ha megtalálod, én is készítek majd neked ajándékba egy papucsot, jó meleget, hogy ne fázzék télen a lábad! Jó lesz?

- Nagyon jó lesz – vidámodott neki a kis szürke nyúl -, bizony nem a legjobb dolog így mezítláb futkosni, különösen tél idején.

S azzal elindult, hogy megkeresse a tündérke papucsát.

Ugrált ide, ugrált oda, hajlongott, szimatolt alaposan, és jól megnézett mindent. Még a borz lakása előtt lévő páfrányfüggöny alá is bekukucskált.

- Mi dolgod itt? – mordult rá álmosan a borz, mert nem kedvelte, ha

megzavarják pihenőjében.

- Bocsáss meg, tiszteletreméltó borz – mentegetőzött a kis szürke nyúl -,de a tündérke papucsát keresem. És ha én valamit keresek, akkor mindent megnézek.

- Azt bizony okosan teszed – békült meg a borz -, és ha már amúgy is benne vagy a nagy keresésben, megkereshetnéd az én pápaszememet is, mert anélkül bizony bántja szememet a napfény.

- Megkeresem én szívesen – ajánlkozott a jószívű kisnyúl -, elhiszem bizony, hogy rossz lehet neked a pápaszem nélkül.

S ment tovább, ment, szökdelt, bukdácsolt, keresett tovább.

Szembe jött a róka. Letette a tyúkot, amit a szájában hozott, és csodálkozva kérdezte:

- Mit művelsz, te nyúl? Csak ugrálsz ide, ugrálsz oda, mindenüvé bedugod az orrodat!,Miféle furcsa mesterségre tettél szert újabban?

- A tündérke papucsát keresem – felelte illedelmesen a kis szürke nyúl

-,meg a borz pápaszemét. S ha én valamit keresek, akkor mindent jól megnézek.

- Azt bizony okosan teszed – bólintott a róka -, és ha már úgyis benne vagy a keresésben, megkereshetnéd az én tarisznyámat is! Látod, számban kell cipeljem a tyúkokat!

- Az bizony gusztustalan lehet – sajnálkozott a jószívű kis nyúl -, de ne búsulj, majd én, megkeresem szívesen a te tarisznyádat is.

Azzal keresett tovább. Minden lapi alá benézett, minden kis gödörbe beleszimatolt, minden követ körülugrált. Meglátta lent a pataknál az őz, és nagyon elcsodálkozott.

- Hát te ugyan mit csinálsz? – kérdezte. – Ilyet se láttam még, hogy valaki folyton csak ugrabugráljon ide-oda!

- Én bizony a tündérke papucsát keresem, kedves őz - felelte a kis nyúl – meg a borz pápaszemét és a róka tarisznyáját. És ha én valamit keresek, akkor mindent jól megnézek. Nem láttad-e véletlenül valamelyiket ezek közül?

Azzal két lábra ágaskodott, gondtelten és nagyon fontoskodva, hogy jobban láthassa az őzet. De az csak a fejét rázta.

- Nem láttam, nem bizony. Azonban elég bolond vagy, ha olyasmit keresel, ami elveszett! Én is elvesztettem az agancsomat, és látod, itt van újra fejemen, anélkül, hogy kerestem volna!

S ezzel újra odahajolt a patak fölé, hogy tovább gyönyörködjék vadonatúj agancsában.

- Ilyet se hallottam még! – bámult el a kis szürke nyúl és még a füleit is megrázta néhányszor -, de azért én bizony csak keresek tovább, mert megkértek reá.

Azzal ment, szökdösött, bukdácsolt tovább.

A tölgyesben ráröffent a vaddisznó.

- Hé! Te ott! Te nyúl! Tán megbolondultál, hogy olyan furcsán szökdösöl

elé-hátra?

- Nem én, tisztelt vaddisznó – felelte illedelmesen a kicsi nyúl. – Csak a tündérke papucsát keresem, meg a borz pápaszemét és a róka tarisznyáját Bár az őz azt mondta, hogy nem kell keresni azt, ami elveszett, mert magától is megkerül, azért én mégis keresek, mert megkértek reá. S ha é valamit keresek, akkor mindent jól megnézek. Azért szökdösök annyit ide-oda.

- Hát az szép tőled – bólintott a vaddisznó is -, és ha már úgyis annyi mindent keresel, akkor megkereshetnéd az én ásómat is, mert bizony nem a legkellemesebb foglalkozás orrommal ásni a földet.

- Bizony az nagyon kellemetlen lehet – sajnálkozott részvéttel a kicsi nyúl -, megkeresem én szívesen az ásódat is, hogy ne kelljen orroddal túrni a földet.

S ment tovább, ugrált, bekukucskált a lapik alá, kövek mögé, megnézett mindent jó alaposan.

Közben még összetalálkozott a mókussal, a sündisznóval és a nyesttel. Mindegyik elcsodálkozott, amikor meglátta, és mindegyik megkérdezte, hogy micsoda furcsa új mesterségre tett szert? A kis szürke nyúl pedig mindegyiknek elmondta, hogy ő bizony a tündérke papucsát keresi, meg a borz pápaszemét, meg a róka tarisznyáját, meg a vaddisznó ásóját, s bár az őz azt mondta, hogy nem érdemes keresni, ő azért mégis keres, mert megkérték reá. S ha ő valamit keres, akkor mindent jól megnéz. Azért ugrál hát olyan különösen.

Erre aztán a mókus is megkérte, hogy keresné meg a diótörőjét, ha már úgyis benne van a keresésben. A sündisznó megkérte, hogy keresse meg a tüskéit, amiket elveszített, a nyest pedig rábízta a tegnapi napot, hogy azt is keresse meg, ha már úgy szeret keresni, mert bizony elveszett, ámbár igen nagy szükség lenne reá. A jószívű kis szürke nyúl ígéretet tett mindegyiknek. A mókusnak, hogy megkeresi a diótörőt, mert bizony nehéz lehet foggal törni a diót. A sündisznónak, hogy megkeresi az elveszett tüskéket, bár nincs egészen tisztában azzal, hogy mire valók. De mindenesetre rossz lehet, ha valakinek szüksége van rájuk, és nincsenek meg. A nyest kívánságán elbámult kissé, mert sehogy sem tudta elképzelni, hogy miképpen veszíthette el valaki a tegnapi napot. De azért megígérte, hogy utána néz annak is.

Azzal ment, ugrált, hajlongott, szökdösött, bukdácsolt, kukucskált, szimatolt elé-hátra. S úgy estefelé valóban rá is bukkant a tündérke papucsára. Ott volt, nem is messzire gyöngyvirágtól. Mindössze egy álmos hangya ráfeküdt aludni, és azért nem lelte meg hamarább.

Vitte nagy örömmel a tündérkének.

- Itt van a papucsod, ugye, hogy megleltem! Mert ha én keresek valamit, akkor mindent jól meg is nézek! Azért találtam meg!

Hálálkodott a tündérke, odavolt a boldogságtól.

- Várj egy keveset, derék kis nyúl – mondta -, hadd készítsem el én is számodra jó puha papucsot, amit ígértem!

- Jaj, lelkecském – szabadkozott a nyúl -, nem maradhatok egy percet sem! Inkább visszajövök máskor a papucsért! Rengeteg sok mindent kell még megkeressek!

- Mi mindent? – csodálkozott a tündérke.

- Hogy mi mindent? Várj csak… - azzal a kis szürke nyúl elkezdte fölsorolni a dolgokat, egyiket a másik után, mindazt, amit még reábíztak. Olyan fontoskodó ábrázatot vágott ehhez, mint azóta is minden nyúl, amikor erősen gondolkozik.

- Hát először is: a borz pápaszemét kell megkeresnem. Aztán a róka tarisznyáját. A vaddisznó ásóját. A mókus diótörőjét, a sündisznó tüskéit, és a nyestnek a tegnapi napot…

- Hát azt hogyan? – bámult rá a tündérke a gyöngyvirág leveléről.

- Mit tudom én – rázta meg a kis szürke nyúl a füleit -, de ne zavarj, most az ilyen kérdésekkel, mert még elfelejtek valamit…

Azzal sietett is tovább, mert jószívű kis nyúl volt, és nem akarta, hogy a
többiek sokáig búsuljanak elveszett holmijuk miatt.

Azóta is folyton csak keres. Ha látod valahol, erdőszélen, tisztáson, figyeld meg: szökdös, bukdácsol, ide benéz, oda benéz, és ha valaki megkérdi, hogy miféle furcsa dolgot művel, akkor leül, és nagy fontoskodva felsorolja mindazt, amit még keresnie kell. Ilyenkor kissé ijedten néz maga elé, mert attól fél, hogy valamit talán elfelejt.

A papucsot, amit a tündérke ígért neki, azóta régen megkapta már. Megnézheted, ott van a lábán. Nagyon szép szőrpapucs, puha, kényelmes és meleg. Szüksége is van reá szegény kis szegény kis szürke nyúlnak, hiszen rengeteg sok keresnivalója van még, és papucs nélkül régen megfájdult volna már a talpa a sok ide-oda szökdöséstől.

Gondold csak el: a vaddisznó ma is az orrával túrja a földet szegény, tehát még mindig nincs meg az ásója. A róka tarisznyája se került elő, mert még mindig szájában hordja a tyúkokat. Fogával töri a diót a mókus is. Tehát eddig mindössze a borz pápaszemét és a sün tüskéit lelte meg a kis szürke nyúl. (Mert ugye látod, hogy a borz pápaszemet visel, és a sündisznó hátán ott vannak a mind a tüskék?)

Ha azonban a többi elveszett holmit is sorra megtalálja, tehát a vaddisznó ásóját, a róka tarisznyáját, és a mókus diótörőjét, szegény kis szürke nyúlnak még akkor se lesz ám nyugta! Szökdösnie kell szegénynek továbbra is, minden lapi alá bekukucskálni, minden kő mögé benézni, minden kis üreget megvizsgálni gondosan, mert hiszen még mindig ott lesz a tegnapi nap, amit a ravasz nyest reábízott!

Azt hiszem okosan teszed, ha te is rábízod azt a ceruzát, amit a múlt héten elveszítettél.

Szólj hozzá!

Wass Albert : Mese a vén gombacsinálóról

2009. február 17. 20:47 - veni75

Amikor az állatok már mind megtanulták a maguk mester-ségét, és a manóknak nem volt több dolguk ezzel, új foglalkozás után kellett nézzenek. Néhányan fészekrakásra kezdték tanítani a madarakat, mások hálószövésre a pókokat. Voltak, akik a pillangókat és a szitakötőket oktatták, és voltak, akik a cserebogaraknak, katicabogarak-nak viselték gondját.
A legerősebbik manó, akinek hosszú, fehér szakálla földig ért már, és vén volt ahhoz, hogy fára másszon, vagy egyéb nehéz munkát végezzen, nekifogott gombát ültetni. Éppen olyan időt-töltött vén manóhoz illő foglalkozás volt ez. Járta egész nap az erdőt, lassan, öregesen, és itt-ott elültetett egy-egy gombát. Fehéret, barnát, pirosat: amilyen éppen az eszébe jutott.
Jóféle gombák voltak mind, amiket az öreg manó ültetett, és legkedvesebb mulatsága az volt, ha megleshette egy fa mögül, amikor valami rőzsegyűjtő öregasszony vagy gyerek meglelte ezeket a gombákat a bokrok alatt vagy a fák tövében, és boldog örömmel vitte haza, hogy vacsorát főzzön belőlük. Megelégedetten dörzsölgette ilyenkor kezeit a kis öreg manó, hogy lám csak, milyen hasznos mesterséget választott magának. Szegényemberek gondviselője lett.
Egy szép napon, ahogy éppen hazafelé ballagott a gomba-ültetésből, egy terebélyes, nagy bükkfa alatt megpillantott egy idegen gombát. Szép, piros kalapos, cifra gomba volt. Emlékezett, hogy reggel arra járva két vargányát ültetett oda. Azok ott is voltak a helyükön. De hogyan került közéjük ez a szép, piros gomba?
Vakarta a fejét a kis öreg manó, de nem emlékezett sehogyan sem, hogy ő ilyesmit ültetett volna. Még csak nem is látott soha életében ehhez hasonló szép, piros gombát. Vakarta a fejét, simogatta hosszú, fehér szakállát, tűnődött, gondolkodott. Háromszor is körüljárta az idegen gombát. De csak nem tudott rájönni, hogy honnan kerülhet oda.
Csóválta a fejét és hazament.
Mikor estefelé újra arra sétált, a gombák nem voltak ott. Sem a két vargánya, sem a szép, piros, idegen gomba.
- Ki lelte meg a gombákat? - kérdezte a harkályt, aki éppen ott dolgozott a bükkfán.
- Az erdész kislánya - felelte a harkály -, nagyon megörvendett ám a szép, piros gombának! Úgy kacagott, hogy még Visszhang is alig győzött versenyt kacagni vele. Igazán ügyes vagy, hogy olyan szép gombákat tudsz csinálni!
A kis vén manó nem szólt semmit, és ahogy ment tovább az erdőn, lassanként maga is kezdte elhinni, hogy valamiképpen mégis csak ő ültette oda azt a szép, piros gombát. Mindössze megfeledkezett róla, mert hiszen öreg már.
Hanem aztán másnap reggelre támadt ám nagy felfordulás!
Alig virradt meg, jött a szarka rémült cserregéssel az erdészház felől. Ahány szál tolla volt, annyifelé borzolódott.
-Haldoklik a kislány! Haldoklik a kislány! - rikácsolta végig az erdőn.
Megmozdult erre ijedtében az egész erdő. Ahány manó volt, mind összefutott. Ahány tündér, mind kiugrált a virágokból. Még Visszhang is otthagyta a sziklát, és még a patak is elhallgatott ijedtében. Szerették mind nagyon az erdészek kislányát.
Nosza, rohantak a manók gyógyító gyökerek után. Szedték a tündérek az ezerjófűvet, balzsamvirágot. Szaladtak vele az erdészházhoz.
Ott feküdt a kislány, halálos sápadtan, az ágyon. Sírt az édesanyja, sírt az édesapja. Hiába volt minden orvosság, hiába volt a szomszédok sok okos tanácsa: nem tudták, mi baja lehetett, nem tudtak segíteni rajta.
Jöttek a manók a jóféle gyökerekkel: nem használt semmit. Jöttek a tündérkék ezerjófűvel, balzsamvirággal. Éjféli harmatot is hoztak gyöngyvirágcsuporban: nem gyógyult meg a kislány ezektől sem. Csak mind betegebb lett szegényke, mind betegebb.
Sírtak a tündérkék, sírtak a manók valamennyien, és nem tudták, mit kezdjenek. Odagyűltek az erdő madarai mind, az erdő állatai mind, lehajtották a fejüket és búsultak nagyon. Szerették a kislányt, mert jó kislány volt, de nem tudtak segíteni rajta. Csak álltak az ágya körül nagy szomorúsággal és nézték, ahogy egyre sápadtabb lett, egyre gyöngébb lett szegényke.
Egyszerre csak befurakodott közéjük az okos kis gyík, és azt mondta:
- Engedjetek oda, hadd nézzem meg, mi baja van! Odaengedték, hogyne engedték volna. Az okos kis gyík pedig nézte,vizsgálta a beteg leánykát, aztán csak zsupsz! Beugrott a szájába hirtelen, bebújt a torkába, és eltűnt.
Kimeredt szemmel lesték az állatok meg a madarak mind, de még a tündérek is, a manók is és az erdészek is, szegények, hogy mi lesz ebből?
Hát az lett, hogy kis idő múltával csak mászott kifelé nagy kínlódva a kis gyík a leányka gyomrából, és rángatott kifelé onnan egy nagy, piros gombát! Akkora nagy volt a gomba, hogy a kicsi gyík alig tudta vonszolni kifelé.
Nagy nehezen kikecmergett vele mégis. S hát abban a szempillantásban elkezdett mosolyogni a kislány! Kipirosodott az arca, megnyíltak a szemei, felült az ágyon és kacagni kezdett! Meggyógyult, szempillantás alatt.
Lett nagy örvendezés az erdészházban! Sírtak örömükben az erdészek, ölelgették, csókolgatták az okos kis gyíkot, mézzel, cukorral vendégelték meg az állatokat, madarakat. Táncoltak a tündérkék, bukfenceztek a manók. Olyan nagy vidámság kerekedett egyszeribe az erdőn, hogy még a mogorva, vén Csönd bácsi is ledobta magáról a köd-köpönyeget, és táncra perdült a mohos, vén sziklák alatt.
Na, de aztán, hogy belefáradtak az örvendezésbe, vizsgálni kezdték a nagy, piros gombát. S egyszerre csak megszólalt a harkály az erdészek házának tetején.
- Ohó! Ezt a gombát láttam én már! Ott volt a nagy bükkfa alatt! Még meg is dicsértem miatta a gombacsináló manót!
Rá is gyűltek a gombacsinálóra valamennyien.
- Hát te ilyeneket ültetsz? Hát te mérges gombákat csinálsz? Hát te vagy az oka, hogy majdnem meghalt a kislány? Hát te így, hát te úgy!
Hiába szabadkozott szegény feje, hogy ő bizony maga is csodálkozott, mikor ezt a szép, új gombát meglátta a többi között, bizony csak elcsípték a nyakát, megkötözték kezét-lábát vadszőlő indájával, és vitték föl az Angyalok Tisztására, hogy törvényt üljenek fölötte.
Hiába sírt szegény vén gombacsináló, hogy nem ő a hibás, hiába könyörgött. Összeült nyomban a törvényszék, hogy kimondja az ítéletet. A baglyot tették meg elnöknek. Fel is kuporodott nagy szigorúan egy száraz fára, és onnan huhogott alá a félelemtől vacogó manóra.
- Ki engedte meg neked, haszontalan vén gombacsináló, hogy mérges gombát ültess el az erdőn? Amitől betegek lesznek a gyerekek?
- Nem én ültettem, higgyétek el, hogy nem én ültettem - siránkozott szegény gombacsináló. - Mindössze két vargányát ültettem oda kora reggel! S amikor visszatértem, ez a piros is ott volt közöttük! Higgyétek el, hogy nem én ültettem!
- Hát ki? - borzolódott föl a bagoly. - Én nem ültettem, annyi bizonyos. Nem is értek hozzá.
- Én sem! Én sem! - csárogta valamennyi madár.
- Én sem! - kiabálta valamennyi állat.
- Közülünk sem lehetett senki - rázták fejüket a tündérek.
- Közülünk sem - bizonygatták a manók -, egyedül Gombacsináló tud gombát csinálni!
- Meg kell kérdezni a bükkfát - döntötte el a kérdést a bagoly. Szárnyra is kapott a sólyom azon nyomban, és szempillantás alatt ott volt a nagy bükkfánál.
- Ki ültette alád a piros gombát?
- A piros gombát? - gondolkozott a vén bükkfa. - Én bizony nem tudom. Alighanem aludtam még, mikor odatették. Mire fölébredtem, ott volt mind a három. Két barna, egy piros. Bizonyosan a gombaültető ültette ide őket, ki más?
Egyetlen fa sem tudott többet. A mókusok sem. Még a lappantyú sem, pedig az éjszaka jár és kora hajnalban.
- Csak te lehettél, semmirevaló vén gombacsináló - döntötte el végül is a bagoly -, méltó módon meg kell büntessünk miatta.
Ekkor érkezett oda a szellő. Sok dolga volt, azért késett.
- Várjatok - mondta -, ne ítélkezzetek még. Megkérdem a ködöt, hátha az tud valamit.
El is suhant nyomban a legsötétebb sziklakatlan felé. Ott lelte a ködöt, egy nyirkos odúban. Rosszkedvű volt, mint mindig.
- Mi közöm hozzá - morogta -, ha láttam, láttam, s ha nem láttam, nem láttam. Tőlem ugyan meg nem tudjátok.
- Ide figyelj - bosszankodott föl a szellő -, ha meg nem mondod, hogy ki ültette oda azt a mérges gombát, örök ellenségek leszünk!
- Mit bánom én - morogta a köd -, törődöm is veled...
A szellő se volt rest, belekapaszkodott a köd ruhájába, és megrángatta jól. Sokat azonban nem árthatott neki, mert az mogorván beljebb húzódott a barlangba, egészen be a legmélyére, ahol a vén sánta boszorkány lakozott, és a szellő oda már nem mehetett utána.
- Majd kijössz! - fenyegette meg.
Mikor megtudta a bagoly, hogy a köd megtagadta a választ, gondolkodni kezdett. Gondolkoztak a tündérek is, a manók is, az állatok is, madarak is. Gondolkozott a szellő, a visszhang, a patak és a csönd. Mindenki gondolkozott. Mert, hogy igazságtalan ítéletet hozni nem szabad, azt tudták jól, valamennyien.
Ekkor megszólalt az Erdő Angyala, aki mindeddig mozdulatlanul állt a tisztás szélén egy nagy fa alatt, és figyelte, hogy mire mennek az erdő népei, magukban.
- Eresszétek el a vén gombacsinálót - mondta csöndesen -, nem ő a vétkes. Én tudom, hogy ki ültette oda a piros gombát. A köd is tudja. Elég szégyen, hogy ti nem tudjátok. Ezért megparancsolom mindnyájatoknak, hogy keressétek a bűnöst mindaddig, amíg magatoktól rá nem akadtok. Te pedig, öreg gombacsináló, ezentúl jobban ügyelj. S ha látod, hogy idegen gomba került a tieid közé, azonnal szólj a fáknak és a madaraknak, a szellőnek és tündéreknek és mindenkinek, akivel csak találkozol. Ti pedig gondoskodjatok arról, hogy ne nyúljon senki az ilyen gombához.
Így beszélt az Erdő Angyala, és azzal intett, hogy elmehetnek. Már esteledett is az erdőn és mindenki a maga dolga után kellett nézzen. A tündérek be kellett csukják a virágok kelyhét, hogy az éjszaka hűvöse meg ne ártson nekik. A manók fel kellett hordják a csillagokat az égre, mindegyiket a maga helyére. A bagoly le kellett repüljön a faluba, hogy megszámolja az egereket, a patak pedig álomba kellett mesélje a fákat.
Hogy pedig ez nem kitalált mese, amit itt elmondtam neked, hanem színtiszta valóság, azt onnan tudhatod, hogy ma sincsen még vége a piros gomba történetének.
Mert lám, a nagy szakállú vén gombacsináló azóta is ültetgeti szorgalmasan a maga gombáit az erdőn. Őt magát ugyan nem láthatod, mert az éjszaka sötétjében dolgozik többnyire, de a gombákat, azokat meglelheted magad is az erdőn, fák tövében, bokrok alatt, kicsi tisztások szélén. Haza is viheted ezeket a gombákat, meg is főzheted. De csak azokat, amiket valóban a jó öreg manó ültetett.
Jól vigyázz azonban, mert vannak másféle gombák is. Pirosak, fehérek, sárgák, mindenféle színűek. Ezeket a vén sánta boszorkány ülteti. Erről azonban csak az Erdő Angyala tud, meg a köd, más senki. Mert a vén gonosz akkor ülteti ezeket, amikor a köd is ott van mindenütt, és elrejti szem elől a gonosz mesterkedést.
Én onnan tudom, hogy egy sánta csiga súgta volt meg nekem, aki véletlenül ott volt egy tölgyfalapi alatt, amikor a boszorkány egy mérges gombát ültetett a jó gombák közé, és szemével látta. Ez a csiga éppen útban volt a manókhoz, hogy elmondja nekik, amit látott, de sánta lévén, csak nagyon lassan tudott járni, és útközben egy félszemű sündisznó véletlenül eltaposta szegényt, így aztán még ma sem tudják a manók, meg az erdő többi lakói, hogy ki ülteti azokat a mérges gombákat.
Még csak te tudod egyedül, azáltal, hogy most elmondtam neked.
Szegény öreg gombacsináló néha igen nagy gondban van. Folytonosan újra meg újra kell számlálja a gombáit, hogy észrevehesse, ha idegen gomba kerül közéjük. Ilyenkor nagyon megrémül, mert eszébe jut az erdészek kislányának esete, és azonnal szól a fáknak, tündéreknek és madaraknak, hogy vigyázzanak, mert itt és itt újra mérges gomba került a jók közé!
Ők aztán igyekeznek is, amennyire tőlük telik. Amikor egy gyerek hozzá akar nyúlni egy ilyen gombához, a virágokban azonnal sikoltozni kezdenek a tündérkék. (Feltéve, ha van a közelben virág.) A fák levele remegni kezd, ők ennél többet nem tehetnek. De ha van a közelben egy madár, bármiféle madár, és megtudja, amikor egy gombaszedő gyerek hozzányúl egy mérges gombához, az ilyen madár ijedten rebben föl az ágról, és jajveszékelni kezd a maga nyelvén. Mert a madarak nagyon szeretik a gyerekeket, és féltik őket az ilyen gombáktól.
Ezért hát, ha gombát szedni kimégy az erdőre, figyelj ám nagyon a fákra, a virágokra és a madarakra. Ők jót akarnak neked. És ha sokat vagy velük, egy idő múlva megérted, amit mondanak.
Kérlek, ne feledkezz meg az okos kis gyíkról sem, aki az erdészlányka gyomrából kihúzta a piros gombát. Ne bántsd soha, ha összetalálkozol vele. Neked is lehet még szükséged reá.
Hogy pedig mindez való igaz, amit itt elmondottam, azt abból is láthatod, hogy a szellő a mai napig sem békült ki a köddel. Valahányszor rátalál, mindig megkergeti. A ködöt nem is szereti senki az erdőn. Mert a köd tudja, hogy ki ülteti a mérges gombákat, de nem mondja meg. Ő ugyanis szövetséget kötött a vén sánta boszorkánnyal.
Szegény vén gombacsinálónak ma már a gondtól kétakkorára nőtt a szakálla. Egészen beleöregedett a keserűségbe. Bárhova rejti is a gombát, mindig talál másnap közöttük olyant, amit nem ő ültetett. És hiába kérdi a fákat, a madarakat, az állatokat: senki se tudja, ki ültette oda azokat a gombákat.
De te most már tudod, ugye?
És amikor majd felnősz, és azt látod, hogy az emberi élet jó gombái között is sok a mérges és veszedelmes gomba, akkor jusson eszedbe ez a mese. Jusson eszedbe, és ne légy soha azok között, akik a gombacsinálókat ártatlanul ítélik el, boszorkányok által gyártott gombák miatt. Mert aki igazságtalanul ítél, az a ködnek és a boszorkányoknak a szövetségese.

Szólj hozzá!

Wass Albert:Mese a kék hegyekről

2009. február 17. 20:31 - veni75



A nagy irtásról, ahova az őzek hajnalonként legelni kijártak, messzire elláthatott a szem. Széles nagy völgyek, hullámos dombhátak fölött távoli hegyekig. Kékek voltak ott messze azok a hegyek, szépségesen kékek. És a fiatal őzek, kik éppen látni tanulták a világot, megkérdezték mindig anyjukat:
- Miért kékek ott túl azok a hegyek?
És az őzanyák emlékezet óta, mindig ugyanazt felelték ilyenkor:
- Mert ott nincs farkas és nincs róka. Nincsenek kutyák és nincsenek gonosz emberek. Csak békesség van ott, nyugalom és csönd. Csupa lóhere nő a réteken, és soha sincsen tél. Szél nem jár arra, és a lomb nem hervad el. Nincsen hó, fagy, csupán jó meleg, nap nap után. Azért olyan kékek azok a hegyek.
- Akkor miért nem megyünk oda? - kérdezte meg erre valamennyi kis őz emlékezet óta, aki csak ott nőtt föl a nagy irtáson.
És valamennyi őzanya, aki valaha is fiakat nevelt, ezt felelte erre:
- Nem lehet, fiacskám. Nem lehet.
És sóhajtott hozzá, vágyakozó szomorúsággal, ahogy csak őzanyák tudnak sóhajtani.
Az őzfiak legnagyobb része nem kérdezősködött tovább. Belenyugodtak abba, hogy nem lehet. Őzek voltak, és az őzek sorsa belenyugodni a változatlanba. De minden esztendőben akadt egy-egy a nagy irtás őzfiai között, aki tovább nyújtogatta vékonyka nyakát, meresztgette kíváncsi két szemét a kék hegyek felé, és tovább kérdezett.
- Miért nem lehet?
Ilyenkor az őzanya, kinek ilyen kíváncsi fiacskája volt, megbotránkozva csapta hátra a füleit, úgy mondta:
- Nem lehet, mert nem lehet!
És dobbantott is hozzá a lábával, ahogy haragos őzanyák szoktak.
Olyan őzfiú, aki ebbe se nyugodott bele, egy ha akadt csak minden esztendőben. Aki megkérdezte:
- Akkor honnan tudni, hogy mi van ott? Ha nem lehet oda menni és megnézni?
Az őzanya, akit ez a kérdés ért, elkomolyodva és nagyon titokzatos képpel ennyit felelt csupán:
- Onnan jöttek volt az őseink. Valamikor nagyon-nagyon régen.

Többet aztán nem mondott egy szót sem. Ha pedig a fiacskája ebbe se nyugodott bele, és tovább merészelt kérdezősködni, úgy meglökte, hogy menten belesuppant egy tüskés szederbokorba, és alaposan összeszurkálta magát benne. Többet aztán nem kérdezősködött senki a kék hegyek felől álló esztendőig. Csak bámulták az őzek hajnalonként álmodó nagy szemekkel a távoli kék meseföldet, mely csupa édes levelű lóherét terem, ahol nincsen farkas és nincsen róka, nincsenek kutyák és gonosz emberek, nincsen szél, és nem hull le a lomb. Télen, amikor zúgó förgeteg kavarta a havat, dideregve húzódtak össze fagyos vackukon az irtás őzei, és álmodtak a messzi kék hegyekről. Szemüket lehunyták, hogy ne lássák maguk körül a jeges szürkeséget, és gondolatban ott legeltek az örök-napfényes lóheremezőkön, ahol nincsen tél soha, nem fáznak és nem éheznek az őzek.
Így volt ez, mióta csak őzek éltek az erdőben, és nem változott azóta se semmi.
Csak éppen egyszer. Egyszer történt valami.
Egy fiatal őzbak, egyike azoknak, akik nem nyugosznak bele, elhatározta, hogy megkeresi az utat, mely visszavezet a messzi kék hegyekhez.
Kerek esztendőn át készült a nagy útra. Edzette magát. Nagyokat szaladt meredek hegyoldalakon. Árkokat ugrott. Erősítette izmait.
Tervét nem árulta el senkinek, csak játszótársának, egy másik fiatal őznek. Mikor eljött a tél, és vacogva kaparták együtt a havat élelem után, biztatva mondogatta:
- Meglelem az utat, biztosan meglelem, és visszajövök érted. Nem fázunk többet és nem éhezünk többet. Napos lóheréseken legelünk örökké.
Ha farkas elől bújtak, vagy csahos vadászkutyák kergették őket, így bátorította remegő kis társát:
- Ne félj, ott nem lesz több veszedelem. Ott nincsen farkas és nincsenek kutyák. Megkeresem az utat, meg én, és visszajövök érted!
Eltelt a tél. Izmos fiatal bak lett belőle. Szürke ruháját levedlette, agancsa is kinőtt. Aztán egy szép, harmatos nyári hajnalon így szólt társához, a karcsú kis őzsutához:
- Most elindulok. Várj reám, mert visszajövök érted, és elviszlek magammal azokba a szép kék hegyekbe, ahol örök a csönd és a nyugalom, nincsen szél és nincs veszedelem, és nem hull le a lomb soha.
Azzal elindult. Ment, ment, szemközt a kék hegyekkel. Völgybe le, dombra fel. Ment, mendegélt réteken, mezőkön át. Patakokon és gerinceken át, ment, ment.
Egy szép napon egy nagy folyóhoz ért. Ahogy ott állt és nézdegélt, meglátott a folyó partján egy vadmacskát. Hevert a napon és ásított.
- Jó napot - köszönt illedelmesen a fiatal őzbak - hol lehet átmenni ezen a nagy vízen?
A vadmacska ránézett és csodálkozott.

- A vízen? Ott lentebb, a fákon túl. De miért akarsz átmenni?

- A kék hegyekhez megyek - felelte büszkén az őzbak.

- A kék hegyekhez? - bámult rá a vadmacska. - Melyik kék hegyekhez?

- Hát van belőlük több is? - ütődött meg az őzbak.

- Minden hegy kék - felelte a macska, és ásított.

- Tévedsz - rázta meg az őzbak a fejét - amelyiken én lakom, az nyáron zöld és télen fehér!

- Igazán? - álmékodott a vadmacska. - Azt hittem, hogy csak nálunk van ez így!

Azzal nyújtózott és újra ásított.
Az őzbak megkerülte a fákat, és meglelte a gázlót. Átkelt a folyón. Néhány napra rá a hegyek lábánál volt. Felnézett rájuk, és a szíve boldogan vert.
- Itt vagyok hát végre! Ugye, hogy megleltem az utat?
Lent zöld volt a hegy, nem kék. Éppen olyan zöld, mint odahaza. Bükkfák voltak rajta, és tisztások. De fönt, egészen fönt kék volt igazán!
Elindult hát fölfelé.
A tisztásokon fű nőtt, rendes fű. Elvétve akadt lóhere is közte. Nem baj, gondolta magában, ha nem is tiszta lóhere az egész, ahogy anyánk mondta. Fontos, hogy nincs tél és nincs veszedelem.
Tetszett a hely. Szépek voltak az erdők, és a tisztások is szépek. A forrásoknak jó vize volt. Kiválasztott hát egy szép helyet magának, és ott megtelepedett. Evett, ivott, hevert.
- Jól kipihenem magam - határozta el - aztán visszamegyek, és elhozom őt is. És mindenkit, aki jönni akar!
Boldog volt. Szeretett volna belekiáltani a világba: megleltem az utat a kék hegyekhez! Nincs többé tél! Nincs többé éhezés, fázás! Nincs több veszedelem!
Evett, ivott, pihent. Gyönyörködött a beteljesült álomban. Az idő telt. Egy este aztán elhatározta:
- Holnap elindulok vissza.
Azon az estén hűvös szél indult. Éjfél körül megeredt az eső. Reggel is esett.
- Megvárom, míg kitisztul - gondolta.
Várt. Az eső esett. Nyirkos ködrongyok fityegtek a fákon. Szürke volt az ég, szürke volt a föld. Barátságtalan szél süvített az erdőn. Vizes volt minden és hideg.
A fiatal őzbak elszomorodott kissé.
- Úgy látszik, itt is van eső. Nem baj - vigasztalta magát - de nincsen tél és nincsen veszedelem. Ez a fontos.
Néhány napig esett, aztán egy éjszaka megfordult a szél. Csípősen fütyült a fák tetején, és az égen megjelentek a csillagok.
- Napsütés lesz megint! - örvendezett a fiatal őzbak. - Reggel megmelegszem és indulok!
Hajnalra valóban kisütött a nap. De a fű recsegett, amikor kilépett a tisztásra. Fehér volt és furcsán recsegett.
Döbbenve hajolt le a fűhöz és megszagolta.
- Dér... - suttogta. - Dér!
És ahogy fölemelte a fejét, meglátott egy nyírfát és a nyírfán néhány sárga levelet. Sokáig állt ott mozdulatlanul, és a sárga leveleket nézte.

Hirtelen tompa ütés érte a lábát, és fülébe csattant egy puskalövés. Egyetlen ugrással a sűrűben volt, és rohant fölfelé. Háta mögött éles hangon csaholt egy kutya. Futott, menekült riadt rémülettel. Aztán valahol messze, bent az erdő sűrűjében megállt. Nézte a lábát. Vérzett. Éles fájdalom szaggatta a sebet. Lehajtott fejjel, sokáig állt ott. Aztán lassan, bicegve lement a patakhoz, belegázolt a vízbe, és sokáig, sokáig állt ott. A kutya már nem csaholt többé. Mélységes csönd ült az erdőn.
Később kisántikált a patakból, bevánszorgott a sűrű szedresbe és lefeküdt. Napokig feküdt ott mozdulatlanul. Mikor az éhség lábra állította, bicegett. Evett, ivott, újra lefeküdt. Napokig, napokig.
Közben megsárgultak körülötte a fák, és szellőjáráskor levelek hullottak. Nagy veres foltok lepték el a szedrest is, mintha valami láthatatlan óriás váltott volna keresztül az erdőn.
Mire begyógyult a seb, már hószaga volt a szélnek. Kopasz gallyakat zörgettek a fák. Hegyek tetejét hasukkal súrolták a lompos, vándorló felhők.
Lassan megindult lefelé. Mire a sűrűből kiért, szállingózni kezdett a hó is. A szálasban lihegve rohant el mellette egy idegen őz.
- Fuss! Menekülj! - kiáltott oda rémült lihegéssel. - A túlsó patakban farkasok járnak!
Egy jó darabig együtt futottak, aztán egy gerincen az idegen őz megállt.

- Nem láttalak még erre. Hova való vagy?

- Messzire - felelte a fiatal őzbak lihegve.

Szeme keresve nézett a távolba, és lám, völgyek és dombok szürke hullámain túl egyszerre meglátta az otthoni hegyek halvány körvonalait.

- Onnan jöttem - mondta, és orrával a messzi hegyek felé bökött.

- A kék hegyekből? - döbbent reá az idegen őz.

Megütődve hallotta a kérdést, és ahogy újra oda nézett, valóban kékek voltak a hegyek ott messze. Az otthoni hegyek. Kékek!

- Onnan - bólintott elszorult szívvel.

- Az nem lehet - rázta meg a fejét határozottan a másik - ott nincsenek őzek. Valamikor az őseink jöttek onnan. Ott nincs farkas és nincs róka. Nincsenek kutyák és nincsenek gonosz emberek. Örök a békesség, a nyugalom és a csönd. Csupa lóhere terem a réteken, és soha sincsen tél. Szél nem jár arra, és lomb nem hervad el. Azért olyan kékek azok a hegyek. Hazudsz, ha azt mondod, hogy onnan jöttél!
Azzal megvetőleg elfordult tőle és elment. Vissza se nézett.
A fiatal bak még állt egy darabig, és bámult, bámult, döbbenve a távolban ködlő kék hegyek felé. És egyszerre valami mérhetetlen nagy vágy fogta el, valami fájdalmas és szomorú vágyakozás a régi irtás után, az ismerős szálasok, meghitt tisztások, védelmező sűrűségek után. A patak után, melynek fodros tükrében először nézegette növekvő agancsát, a sűrű lombú kis fenyő után, melynek védelmében meghúzódni jó volt...
És lassan, bicegve, lehajtott fejjel elindult a kék hegyek felé.
A hó akkor még sűrűbben hullott. Mire az erdő aljára ért, már fehér takaró födte a mezőket is, míg szeme ellátott, és a puha fehér hópelyhek percek alatt elfödték a nyomát is, mintha csak arra se járt volna soha.
Fagyos tél volt, mire hazaért. Éhes őzek kaparták fázva a havat.
Bicegve, lassan haladt az irtáson fölfelé. Borzolt volt és sovány. A kis őzsuta messziről meglátta, és örömtől csillogó szemekkel rohant elébe a havon keresztül.
- Hát megtaláltad? Hát igazán visszajöttél értem? Ugye, indulunk máris! Olyan rossz itt! Hideg van, és nincs mit enni! Ugye, elviszel innen az örök napsütésbe, lóherés rétekre, ugye elviszel...?

Az őzbak megállt. Visszanézett a messzi kék hegyekre, és lehajtotta fejét.

- Anyánknak igaza volt - mondta halkan - nem lehet oda menni.

Így volt.

És havazott.
Szólj hozzá!
süti beállítások módosítása